Знаешь, я с тобой полностью согласна насчёт явного преимущества формальной вежливости, но она становится поперёк горла в частых и ответственных отношениях с местными.
До тех пор, пока мои друзья были только русскоязычными, а с канадцами соблюдалась деловая или чисто приятельская дистанция, использование подобной фразеологии было чем-то само собой разумеющимся (с их стороны, конечно, у меня до сих пор нет привычки прибегать к столь обтекаемым формулировкам). Но как только с кем-то из них дистанция сократилась до понятия "близкий друг/подруга", тут-то вдруг и вылезла та самая разница менталитетов.
Периодически вспыхивают обострения: - Ты не мог(ла) бы прямо сказать, чего ты от меня хочешь? - А теперь скажи правду, что ты имеешь ввиду на самом деле? - Не пытайся произвести впечатление сверхэтичного человека – мы, русские, привыкли к большей прямолинейности - Я тебя не понимаю, ты шутишь или нет? - Почему нельзя было сказать тоже самое честнее и грубее, без всех этих сахарных предисловий? - Так вот не надо бояться меня обидеть - я не из хрусталя!
Но англосакс весьма туп. В его понятии "честнее и грубее" это повторить что-нибудь вроде "фак ю" пять раз подряд, что он в крайнем случае и сделает, но скорее умрёт, чем скажет прямо: "I don't want to see you again" или "You have a bad breath".
Вообщем, когда все вокруг так выражаются, it's OK. Но когда самые близкие, это реально выносит мозг :(
no subject
До тех пор, пока мои друзья были только русскоязычными, а с канадцами соблюдалась деловая или чисто приятельская дистанция, использование подобной фразеологии было чем-то само собой разумеющимся (с их стороны, конечно, у меня до сих пор нет привычки прибегать к столь обтекаемым формулировкам). Но как только с кем-то из них дистанция сократилась до понятия "близкий друг/подруга", тут-то вдруг и вылезла та самая разница менталитетов.
Периодически вспыхивают обострения:
- Ты не мог(ла) бы прямо сказать, чего ты от меня хочешь?
- А теперь скажи правду, что ты имеешь ввиду на самом деле?
- Не пытайся произвести впечатление сверхэтичного человека – мы, русские, привыкли к большей прямолинейности
- Я тебя не понимаю, ты шутишь или нет?
- Почему нельзя было сказать тоже самое честнее и грубее, без всех этих сахарных предисловий?
- Так вот не надо бояться меня обидеть - я не из хрусталя!
Но англосакс весьма туп. В его понятии "честнее и грубее" это повторить что-нибудь вроде "фак ю" пять раз подряд, что он в крайнем случае и сделает, но скорее умрёт, чем скажет прямо: "I don't want to see you again" или "You have a bad breath".
Вообщем, когда все вокруг так выражаются, it's OK. Но когда самые близкие, это реально выносит мозг :(