moebiuscat: (Default)
moebiuscat ([personal profile] moebiuscat) wrote2011-03-16 03:06 pm

American Phrase Book

American Phrase Book. К Канаде тоже относится. Все совершенно точно! Причем это не просто хохмы - а суровая правда жизни. Ньюкамерам просто необходимо для понимания местной корпоративной среды например.

Let's have lunch sometime! (I don't want to see you again.)

Thank you *so* much! (Thanks)

Thanks (This phrase doesn't have a meaning per se)

Friend (Someone you've met at least once and didn't cause you any harm)

Good job! (You didn't fail)

и т.п.

 

 

 

 

[identity profile] esasha.livejournal.com 2011-03-16 08:12 pm (UTC)(link)
Они забыли мою любимую фразу:
"Don't worry about it!" :))

[identity profile] ivar.livejournal.com 2011-03-16 09:31 pm (UTC)(link)
Точно, адекватно отражает! :)

[identity profile] devizzi.livejournal.com 2011-03-16 11:35 pm (UTC)(link)
Я когда эту ссылку нашла где-то полгода назад, удивилась. Мне некоторые фразы показались 'overstatement', например, про ланч. Показала коллеге, он подтвердил, про ланч фигня. Остальные тоже преувеличены.

[identity profile] rodgar.livejournal.com 2011-03-17 04:15 am (UTC)(link)
по-моему, всё правда

[identity profile] devizzi.livejournal.com 2011-03-17 12:14 pm (UTC)(link)
Я двадцать лет живу в этом контексте, я вижу, что многие комментарии преувеличены (направление мысли верное, а выводы неточные). Мои канадские друзья это подтвердили.

Let's have lunch sometime! - это формальная веживость, просто обозначает, спасибо за ланч (хороший или плохой), дата следующего ланча неизвестна, он может никогда не случиться, а может и случиться. У меня были повторные ланчи с людьми, которые на предыдущем ланче говорили эту фразу.

Keep/Stay in touch - тоже самое, формальная вежливость, не предполагает, что кто-то будет активно общаться, но не уж от^$@сь совсем. Ничего конкретно плохого и оскорбительного человек не имеет в виду.

Короче, насколько я понимаю, некоторые комментарии являются преувеличением, точно также как и сами фразы являются преувеличением. А значит, ценность их ограничена для человека, который пытается разобраться с гипервежливыми фразами. Представьте, Вы на языке плохо гворите, а кругом вот эти фразы. Может появиться ощущение, что вас кругом посылают на три буквы, если верить комментариям. Но это же не так!

[identity profile] cuulguy.livejournal.com 2011-03-17 02:14 pm (UTC)(link)
То же самое. Подтверждаю.

[identity profile] moebiuscat.livejournal.com 2011-03-17 03:09 pm (UTC)(link)
<юмор>

[identity profile] moebiuscat.livejournal.com 2011-03-17 03:08 pm (UTC)(link)
<юмор>

[identity profile] rodgar.livejournal.com 2011-03-17 04:40 pm (UTC)(link)
"Ничего конкретно плохого и оскорбительного человек не имеет в виду. "
да и остальные фразы - не плохие и не оскорбительные. просто говорят одно, а в голове другое. странно, у меня никакого ощущения трёхбуквенного не возникло. это всё такая американская "формальная вежливость", неискренняя, к которой привыкнуть нелегко, особенно поначалу. читать-то их лица сложнее, чем лица соотечественников.

[identity profile] devizzi.livejournal.com 2011-03-17 04:57 pm (UTC)(link)

Когда ты говоришь незнакомому человеку "Здравствуйте!" - ты действительно имеешь это в виду, искренне думаешь про себя: "Доброго Вам здоровья, незнакомый человек!"? :-))) А говоря "До свиданья!" - каждый раз искренне надеешься, что это свидание состоится?

[identity profile] moebiuscat.livejournal.com 2011-03-17 05:04 pm (UTC)(link)
Именно так! Это явления того же порядка, но человек не знакомый с реальностью может воспринять их буквально - поэтому этот список и полезен.

На всякий случай скажу: мне американская формальная вежливость гораздо милее советского хамства или даже израильского панибратства. Так что я не в смысле свысока поносить американский образ мыслей (я очень нелюблю людей, которые это делают). Я уже воспринимаю это с доброй улыбкой, как-бы подтрунивая над собой... Потому что эта среда - уже давно наша.

[identity profile] pomidorisgogo.livejournal.com 2011-03-18 05:01 am (UTC)(link)
Знаешь, я с тобой полностью согласна насчёт явного преимущества формальной вежливости, но она становится поперёк горла в частых и ответственных отношениях с местными.

До тех пор, пока мои друзья были только русскоязычными, а с канадцами соблюдалась деловая или чисто приятельская дистанция, использование подобной фразеологии было чем-то само собой разумеющимся (с их стороны, конечно, у меня до сих пор нет привычки прибегать к столь обтекаемым формулировкам). Но как только с кем-то из них дистанция сократилась до понятия "близкий друг/подруга", тут-то вдруг и вылезла та самая разница менталитетов.

Периодически вспыхивают обострения:
- Ты не мог(ла) бы прямо сказать, чего ты от меня хочешь?
- А теперь скажи правду, что ты имеешь ввиду на самом деле?
- Не пытайся произвести впечатление сверхэтичного человека – мы, русские, привыкли к большей прямолинейности
- Я тебя не понимаю, ты шутишь или нет?
- Почему нельзя было сказать тоже самое честнее и грубее, без всех этих сахарных предисловий?
- Так вот не надо бояться меня обидеть - я не из хрусталя!

Но англосакс весьма туп. В его понятии "честнее и грубее" это повторить что-нибудь вроде "фак ю" пять раз подряд, что он в крайнем случае и сделает, но скорее умрёт, чем скажет прямо: "I don't want to see you again" или "You have a bad breath".

Вообщем, когда все вокруг так выражаются, it's OK. Но когда самые близкие, это реально выносит мозг :(

[identity profile] moebiuscat.livejournal.com 2011-03-18 03:28 pm (UTC)(link)
Embrace it :-) в смысле, разницу в ментальности. Она действительно большая. Просто наша крыша уже была снесена Израилем. Восточная ментальность, точнее ее израильский сплав - это нечто особое. Много плюсов и минусов. После этого проще - местная ментальность лично меня только радует - с ней проще, если не хочешь к тебе в душу не лезут. Зато ее легко понять и предсказать обычно.

[identity profile] pomidorisgogo.livejournal.com 2011-03-18 09:22 pm (UTC)(link)
Так в том-то и дело, что меня эта ментальность тоже только радовала! Аж целых восемь лет, ага. Те первые восемь лет, пока я и сама не пускала канадцев себе в душу. А как только начала пускать (последние два года), тут-то оно и началось... Но я предпочту привыкнуть, конечно, нежели возвращаться на прежний уровень – это когда ты сознательно избегаешь тесного общения с местными, дабы снимать с этой самой ментальности одни только сливки. Всё ведь рано или поздно приедается... :)

[identity profile] rodgar.livejournal.com 2011-03-17 05:41 pm (UTC)(link)
нет конечно. а почему именно такой вопрос?

[identity profile] devizzi.livejournal.com 2011-03-17 05:44 pm (UTC)(link)

Потому что формы вежливости не имеют к искренности никакого отношения, они просто тупо заучиваются, какую при каких обстоятельствах произносить. Нет смысла разбирать их дословно.

[identity profile] rodgar.livejournal.com 2011-03-17 05:45 pm (UTC)(link)
"читать-то их лица сложнее, чем лица соотечественников" - это раз
два - это половина роминого списка это уже не форма вежливости, а настойчивое желание любой ценой избежать острой ситуации.

[identity profile] moebiuscat.livejournal.com 2011-03-17 05:46 pm (UTC)(link)
Вот там на шутливых примерах и разбирается, какие выражения, которые могут показаться осмысленными фразами (и иногда ими даже являются) часто используются именно как "формы вежливости", которые нужно уметь опознавать.

[identity profile] moebiuscat.livejournal.com 2011-03-17 03:04 pm (UTC)(link)
Это юмор, основанный на правде жизни :-) Конечно кое-что преувеличено, но в целом - все правда, в том смысле что так нередко бывает (включая фразу про ланч).

[identity profile] devizzi.livejournal.com 2011-03-17 03:34 pm (UTC)(link)
В том-то и дело, что эта фигня заявлена как ресурс для людей, которые плохо знают язык, а на самом деле умиляет только людей, которые уже выучили язык достаточно, чтобы понять неоднозначность некоторых фраз.

Одним словом, твоё "всё совершенно точно" как минимум неправда. Там всё совершенно неточно, а просто юмор, осмеивающий преувеличения принятые в английской разговорной речи.

[identity profile] moebiuscat.livejournal.com 2011-03-17 04:31 pm (UTC)(link)
Есть еще одно замечательное выражение: "take it easy" :-)
Это "точно" в той степени, в которой точен любой юмор, основанной на реальной жизни. Послушав монолог Жванецкого об одесситах, восклицаешь "Точно! Так оно все и есть на самом деле!". Это же не значит, что ВСЕ твои знакомые одесситы на самом деле всегда говорят точно так и точно этими же выражениями. Любой юмор утрирован, а тут об'ясняются встречающиеся крайности возможного несоответствия выражений. Нормальный человек, знающий язык, имеющий чувство юмора, но не очень знающий местную реальность, не будет делать вывод что "let's d lunch" ВСЕГДА значит нежелание увидеться - но поймет, что эта фраза никого ни к чему не обязывает, и часто не означает осознанного намерения действительно договориться о ланче. И со всеми примерами так же. По-русски, кстати, есть совершенно точный аналог. Нередко, встречая кого-то случайно, говоришь или слышишь "надо бы увидеться" или "заходите в гости", или "давай созвонимся" - зная, или подозревая что никаких действий не последует. Смысл тот же.

[identity profile] devizzi.livejournal.com 2011-03-17 05:25 pm (UTC)(link)
Нет, смысл не тот же. Ты, когда говоришь "созвонимся", не имеешь в виду "я не хочу тебя видеть, чтоб ты провалился" или имеешь в виду достаточно редко, как исключение. Ты не напишешь в пособии для изучения русского языка, что под "созвонимся" имеется в виду "я не хочу тебя видеть". Потому что это неверно.

[identity profile] moebiuscat.livejournal.com 2011-03-17 05:29 pm (UTC)(link)
Ну это же элементарная шутка :-) В шутке показаны крайности, которые бывают и в жизни. В реальности это дает понять что смысл может, в зависимости от человека и контекста смысл фразы может быть от буквального до приведенного в шутке. "Let's do lunch sоmetime" может встречатья и встречается как отговорка от назойливого человека с конкретным намерением никогда с ним не встречаться. Такое бывает, это просто шутливый пример крайности. Take it easy!