moebiuscat: (Default)
[personal profile] moebiuscat
American Phrase Book. К Канаде тоже относится. Все совершенно точно! Причем это не просто хохмы - а суровая правда жизни. Ньюкамерам просто необходимо для понимания местной корпоративной среды например.

Let's have lunch sometime! (I don't want to see you again.)

Thank you *so* much! (Thanks)

Thanks (This phrase doesn't have a meaning per se)

Friend (Someone you've met at least once and didn't cause you any harm)

Good job! (You didn't fail)

и т.п.

 

 

 

 

Date: 2011-03-17 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] moebiuscat.livejournal.com
Это юмор, основанный на правде жизни :-) Конечно кое-что преувеличено, но в целом - все правда, в том смысле что так нередко бывает (включая фразу про ланч).

Date: 2011-03-17 03:34 pm (UTC)
From: [identity profile] devizzi.livejournal.com
В том-то и дело, что эта фигня заявлена как ресурс для людей, которые плохо знают язык, а на самом деле умиляет только людей, которые уже выучили язык достаточно, чтобы понять неоднозначность некоторых фраз.

Одним словом, твоё "всё совершенно точно" как минимум неправда. Там всё совершенно неточно, а просто юмор, осмеивающий преувеличения принятые в английской разговорной речи.

Date: 2011-03-17 04:31 pm (UTC)
From: [identity profile] moebiuscat.livejournal.com
Есть еще одно замечательное выражение: "take it easy" :-)
Это "точно" в той степени, в которой точен любой юмор, основанной на реальной жизни. Послушав монолог Жванецкого об одесситах, восклицаешь "Точно! Так оно все и есть на самом деле!". Это же не значит, что ВСЕ твои знакомые одесситы на самом деле всегда говорят точно так и точно этими же выражениями. Любой юмор утрирован, а тут об'ясняются встречающиеся крайности возможного несоответствия выражений. Нормальный человек, знающий язык, имеющий чувство юмора, но не очень знающий местную реальность, не будет делать вывод что "let's d lunch" ВСЕГДА значит нежелание увидеться - но поймет, что эта фраза никого ни к чему не обязывает, и часто не означает осознанного намерения действительно договориться о ланче. И со всеми примерами так же. По-русски, кстати, есть совершенно точный аналог. Нередко, встречая кого-то случайно, говоришь или слышишь "надо бы увидеться" или "заходите в гости", или "давай созвонимся" - зная, или подозревая что никаких действий не последует. Смысл тот же.

Date: 2011-03-17 05:25 pm (UTC)
From: [identity profile] devizzi.livejournal.com
Нет, смысл не тот же. Ты, когда говоришь "созвонимся", не имеешь в виду "я не хочу тебя видеть, чтоб ты провалился" или имеешь в виду достаточно редко, как исключение. Ты не напишешь в пособии для изучения русского языка, что под "созвонимся" имеется в виду "я не хочу тебя видеть". Потому что это неверно.

Date: 2011-03-17 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] moebiuscat.livejournal.com
Ну это же элементарная шутка :-) В шутке показаны крайности, которые бывают и в жизни. В реальности это дает понять что смысл может, в зависимости от человека и контекста смысл фразы может быть от буквального до приведенного в шутке. "Let's do lunch sоmetime" может встречатья и встречается как отговорка от назойливого человека с конкретным намерением никогда с ним не встречаться. Такое бывает, это просто шутливый пример крайности. Take it easy!

Profile

moebiuscat: (Default)
moebiuscat

December 2016

S M T W T F S
    123
45678910
11 121314 151617
1819 2021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 12:42 am
Powered by Dreamwidth Studios